Ucenter

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Мы так и делаем. Все проходим сами и только после этого делаем перевод. Пока вдвоем все нормально получается. Просто можно разделить работу и спокойно ее выполнять.


Можете выложить что уже сделано? У меня есть знакомая - переводчик китайского. Дам ей добить остатки недоделанного.
 
Народ, кто-нибудь понял логику в этих словах энтузиаста:

Можете выложить что уже сделано? У меня есть знакомая - переводчик китайского. Дам ей добить остатки недоделанного.

:D Может все-таки наоборот надо сделать? Предоставить текст для перевода
знакомой, а после каждый подправит под себя, как кому необходимо. ;)
 
Народ, кто-нибудь понял логику в этих словах энтузиаста:
:D Может все-таки наоборот надо сделать? Предоставить текст для перевода
знакомой, а после каждый подправит под себя, как кому необходимо. ;)
Да человек жжет!)))) Мы уже ее в 4 переводим пока все нормально получаеться под себя ее делаем!
 
У меня есть знакомая - переводчик китайского.

Вы для начала спросите у своей знакомой, знает ли она что такое скрипты.
Иначе напереводит...
Статус и Государство на Китайском - иероглифы одинаковые. :)))
Важно где используются.
 
Вы для начала спросите у своей знакомой, знает ли она что такое скрипты.
Иначе напереводит...
Статус и Государство на Китайском - иероглифы одинаковые. :)))
Важно где используются.

Она знает китайский в совершенстве. Синхронный переводчик.

По поводу замечаний некоторых товарищей... Какой смысл все переводить заново если что то уже сделано? Наверное я бы сюда не писал вообще если бы думал перевести все заново с нуля...
 
Что отдать то переводчику? :) В скрипте уже нет ни единого китайского слова. Тебе нужно взять скрипт с оф. сайта и переводить. Это единственный совет.
 
Она знает китайский в совершенстве. Синхронный переводчик.
По поводу замечаний некоторых товарищей... Какой смысл все переводить заново если что то уже сделано? Наверное я бы сюда не писал вообще если бы думал перевести все заново с нуля...
Если так все хорошо, как ты рассказываешь о своей знакомой, то по поводу
замечаний от некоторых товарищей - мог бы задуматься и сделать правильные
выводы, а именно отдать все не переведенные (оригинальные файлы или
фразы) своей знакомой, чтобы она перевела и получится качественный,
профессиональный перевод, но не любительский. Выложишь здесь свой
вариант, а мы все дружно скажем тебе, а самое главное твоей знакомой
большое, человеческое Спасибо! ;)
 
Если так все хорошо, как ты рассказываешь о своей знакомой, то по поводу
замечаний от некоторых товарищей - мог бы задуматься и сделать правильные
выводы, а именно отдать все не переведенные (оригинальные файлы или
фразы) своей знакомой, чтобы она перевела и получится качественный,
профессиональный перевод, но не любительский. Выложишь здесь свой
вариант, а мы все дружно скажем тебе, а самое главное твоей знакомой
большое, человеческое Спасибо! ;)

Ой! ну неужели ты понял мою мысль! ))) Именно о этом я и говорил. Только у меня нет перевода никакого. Поэтому я и обратился к тем кто начал уже перевод, чтобы добить его а не начинать заново
 
Ой! ну неужели ты понял мою мысль! ))) Именно о этом я и говорил. Только у меня нет перевода никакого. Поэтому я и обратился к тем кто начал уже перевод, чтобы добить его а не начинать заново
А ты сильно не озабачивайся.Отдай ей скрипт с нуля и пусть переводит.Покрайней мере перевод будет качественным ,а то что есть, это ...даже не знаю что сказать.Ну если не считать пунктов меню:)
 
Ой! ну неужели ты понял мою мысль! ))) Именно о этом я и говорил. Только у меня нет перевода никакого. Поэтому я и обратился к тем кто начал уже перевод, чтобы добить его а не начинать заново
Ну, пусть попробует подкорректировать мой незавершенный языковый файлик:
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху