vave
Полезный
- Регистрация
- 22 Июн 2007
- Сообщения
- 467
- Реакции
- 16
- Автор темы
- #1
Давно пользуюсь Google translate, для перевода с русского на английский, результатом вполне доволен, смысл предложений, терялся редко.
И тут я решил сделать мультиязычный сайт, и переводить текст с помощью Google translate.
Подумав что гугл лучше понимает и переводит с английского, приянл решение исходным языком использовать именно его, а потом уже переводить на все остальные с помощью переводчика.
В результате, английскую весию сайта, перевожу на русский, и понимаю что с русского на анлийский, Google translate переводил значительно лучше.
Не буду спрашивать у вас "неужели всё так плохо..."
Больше интересует вопрос, какой использовать исходных язык, русский или английский, для дальнейшего перевода сайта на 30 языков, в том числе на языки, слова которые большинству людей даже не прочитать
И тут я решил сделать мультиязычный сайт, и переводить текст с помощью Google translate.
Подумав что гугл лучше понимает и переводит с английского, приянл решение исходным языком использовать именно его, а потом уже переводить на все остальные с помощью переводчика.
В результате, английскую весию сайта, перевожу на русский, и понимаю что с русского на анлийский, Google translate переводил значительно лучше.
Не буду спрашивать у вас "неужели всё так плохо..."
Больше интересует вопрос, какой использовать исходных язык, русский или английский, для дальнейшего перевода сайта на 30 языков, в том числе на языки, слова которые большинству людей даже не прочитать