Помощь Falang мультиязычный сайт

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

rafor

Профессор
Регистрация
27 Июн 2011
Сообщения
139
Реакции
36
Для создания мультиязычного сайта решил воспользоваться плагином Falang, который как понимаю является продолжением плагина Joom!Fish.

Сайт плагина


В папке плагина media\mod_falang\images я нашёл флаги тех стран для которых нет оффициальной локализации джумлы, как понимаю если есть иконки флагов, то значит этот плагин поддерживает и эти языки. Как добавить в джумлу ещё один язык ( к примеру грузинский) ? перевод надо создать только для контента и пунктов меню.

Joomla 2.5.4
 
берем папку language/ru-RU и переводим там все файлы на грузинский.
и делаем папку ge-GE и заливаем в нее переведенные файлы и кидаем папку в папку language/
в админке меняем язык и радуемся
 
берем папку language/ru-RU и переводим там все файлы на грузинский. и делаем папку ge-GE и заливаем в нее переведенные файлы и кидаем папку в папку language/ в админке меняем язык и радуемся
я надеялся, что это можно сделать попроще и средствами плагина ... да и как выше писал админку переводить не надо, только для контента зеркала на другом языке.

и там иконок с флагами довольно много, а локализаций для джумлы намного меньше особенно для последних версий ... неужели нет другого способа ?
 
Раз уж есть отдельная тема по этому плагину, то пусть и здесь будет написано.

Для того чтобы убрать рекламную ссылку - копирайт.

нужно закомментировать в файле
/administrator/components/com_falang/classes/FalangManager.class.php

строки 471, 472
 
я надеялся, что это можно сделать попроще и средствами плагина ... да и как выше писал админку переводить не надо, только для контента зеркала на другом языке.
В таком случае надо было другой компонент ставить, тот что делает перевод средствами гугла, соответственно и с таким же гугловским переводом. А этот компонент, лишь предоставляет возможность сделать многоязычный сайт, но переводы текстов делать самому надо.

К тому же, флаги в папке лежат не потому что есть возможность какая то авто переводов, а чисто для переводчиков интерфейса самого компонента. А тексты сайта в - "language/ru-RU" не редактируются, это переводы для компонента, тексты редактируются либо через сам компонент в админке - вставляются уже сделанные кемто переводы в соответсвующую статью, либо прямо на сайте, открыв на редактирование нужный текст, предварительно до этого переключившись на нужный язык.

И по поводу рекламной ссылки, закоменнтировать конечно можно, но это придётся каждый раз делать после обновления компонента. Проще и лучше сделать это, скрыв ссылку из документа средствами CSS, прямо в шаблоне.
 
В таком случае надо было другой компонент ставить, тот что делает перевод средствами гугла, соответственно и с таким же гугловским переводом. А этот компонент, лишь предоставляет возможность сделать многоязычный сайт, но переводы текстов делать самому надо.

брал осознанно этот плагин, чтобы был не гугл-перевод а самому переводить. Понимаю, что надо самому будет переводить кучу слов/фраз, надеялся что можно будет сделать к примеру как это делается в Poedit нажимаешь на какой язык нужен перевод, он сам генерирует необходмые служебные файлы, а ты сидишь и через удобный интерфейс пишешь перевод для нужных фраз. А в варианте Genk0 надо самому создавать xml файлы и править надо прямо в ini файлах, что не так удобно и требует намного больше внимательности, чтобы нечаянно где-то там кавычки не удалить.
И по поводу рекламной ссылки,
на вкус и цвет все фломастеры разные, написал тут чтоб люди знали, а какой способ использовать пусть выбирают сами.
 
Как в Falang первести Название сайта (которое в "общих настройках")?
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху